您所在的位置: 首页 >> 服务案例 >> 媒体公关

媒体公关

某知名媒体案例
某知名媒体案例

 

背景

       我们服务的客户是新媒体领域的播出机构,它依托互联网、移动通信等现代高新技术,以多语种、多类型、多终端的形态面向全世界传播。

 

挑战

       新闻翻译需求的增多,翻译工作中不仅要求语言流畅,还要求译文能很准确的传达原文文字背后的深意,与技术翻译完全不同,它的重点是要把正确的信息传递给目标观众,翻译时要凸显的是原语言的智慧。客户对专业程度、术语准确性的要求也越来越高。为了保障新闻翻译的专业性和准确性,提供及时、准确、规范的新闻翻译服务,以更专业的翻译能力服务于中外客户。

 

服务

现场口译、译云TM平台、多媒体本地化

  • 译云TM平台

为客户搭建多语言云呼叫中心和视频会议平台。译云TM多语言云呼叫中心和视频会议平台,是以智能语音技术与先进互联网技术搭建的、以远程电话口译服务、视频会议口译服务、在线翻译服务等为核心的综合语言服务平台。在这里,您可通过呼叫中心、视频会议、移动终端应用、邮件、传真等方式体验到译云TM及时、经济、周到的语言服务。

连接译云TM多语言云呼叫中心和视频会议平台,可使您无论身处世界的哪个角落,都可以随时畅享优质的远程语言服务(电话口译、视频口译、手机移动应用翻译、远程邮件翻译、传真翻译等)而无需预约专业译员到身边,实现成本与效率的双赢。

  • 多媒体本地化服务项目

多语言听译

针对无原文字幕剧目或节目,一边听原文,一边将其翻译成目标语言,或者先记录原文,再翻译成目标语言,并确保脚本对应时间帧。

对听译人员的能力要求极强,要求有极好的听力,甚至对不太清晰的音频进行辨识,还需要具有相当水平的速记能力。

多语言字幕制作

我们拥有专业电视台级的制作团队,利用专业的工具,抹去原剧目中显示的字幕,或保留原字幕,将翻译后的目标语言显示在相应的位置,并确保目标语言与原语言字数及时间帧相对应。

多语言配音

根据客户需求,抹去原音,配以目标语言的声音。中译语通不使用口译人员来做配音的工作,配音是另一项技能,我们拥有合作的专业多语种配音人员。

多语言脚本翻译

根据戏剧、电影、视频脚本的规范,用符合该类文体习惯的语言风格进行翻译。

 

实施

针对视频编译服务,中译语通成立专门项目组,项目组由项目经理,字幕翻译团队,翻译审校团队,后期制作团队,视频制作审校团队以及最终质检团队组成。项目组将严格按照视频编译流程进行工作,确保每一个环节都能达到优质的质检控管,同时保证工作按期完成。

译前分析

针对客户提供的视频,项目组将以系列或者章节为单位进行译前分析,确定同一个系列中的统一术语、人物、事物名称、人物角色、剧情表现内容、剧目类型、风格类型、文化背景、受众接受心理、语言习惯、思维习惯等内容,以确保同一系列翻译统一性及一致性,是最终成片实现更好的呈现效果。

  • 多语言字幕脚本翻译

字幕翻译:项目组在完成译前分析,统一该系列视频的要求参数之后,将原字幕稿件翻译成目标语言。并实现双鱼对应的文稿格式,以便后期视频制作人员操作。

翻译审校:项目组专家对翻译字幕以及字幕注释进行翻译准确性审核,确保目标语言字幕忠于原剧目剧情、人物形象、文化背景,同时易被受众理解接受。

  • 视频听译制作

听译制作:在确认字幕翻译成稿质检过关之后,视频制作人员将在指定译员的配合之下,在观看、听译视频的同时,使用专业编辑软件 Final Cut Pr,同步将单语或双语字幕进行制作合成,对于视频编译中字体样式、字体大小、字体颜色、字母位置等各项参数与客户详细准确沟通,以保证达到客户要求的标准。

  • 视频审校

视频审校:视频审校团队对于制作完的视频进行质量审校,审校内容包含但不限于:视频人物、事物名称、术语是否统一;视频字幕是否符合原剧情;视频翻译是否符合剧目风格类型;字幕注释是否尊重剧目文化背景;受众是否适应语言表达习惯;双语字幕二者是否对应;字幕字体、颜色、大小是否与视频和谐美观;字幕与原视频时间轴是否对应;剧目是否符合“看听一致”的原则等,以保证视频编译的准确性及观赏性。

  • 视频输出

确保视频翻译、制作都准确无误,将视频按照客户要求参数输出。

兼容的视频文件格式包括:MOV、 MPEG、 MP4 、VOB、 AVI、 WMV 、MTS、 M2V、 RMVB等

输出的视频文件包括: MOV、 MPEG、 MP4、AVI

  • 质量检测

视频成品最终完成后,质检团队对于视频进行抽查质检,再次确认视频人物、事物名称、术语是否统一;视频字幕是否符合原剧情;视频翻译是否符合剧目风格类型;字幕注释是否尊重剧目文化背景;受众是否适应语言表达习惯;双语字幕二者是否对应;字幕字体、颜色、大小是否与视频和谐美观;字幕与原视频时间轴是否对应;剧目是否符合“看听一致”的原则;视频输出参数是否符合客户要求;视频输出格式是否正确等内容,以作最终质检确认。

 

结论

中译语通采用全球领先技术搭建以云语言资源数据库和翻译专家人才资源库两大数据库为基础,通过历经上百场会议磨练的专业策划组织队伍,丰富的经验与创意,先进专业的管理理念和团队,依靠严格的翻译质量管理体系、规范化的翻译运作流程和高素质的各行业翻译人才致力于为每一位翻译客户提供高品质的媒体广告翻译服务。


客户

上海士研商务咨询有限公司

中央电视台

国光东方网络有限公司



 

中译语通科技股份有限公司 版权所有

 

Copyright © 2012-2017 www.gtcom.com.cn All rights reserved.京ICP备13002826号

京公网安备 11010702001428号